mirror of
https://github.com/QuantumNous/new-api.git
synced 2026-03-30 02:05:21 +00:00
Add comprehensive French translation glossary document to standardize key project terminology. The glossary includes translations for core concepts, model-related terms, user management, recharge & redemption, channel management, and security terms. This ensures consistency and accuracy in French translations across the project, with specific guidance on technical terms and contextual usage.
8.9 KiB
8.9 KiB
Русский глоссарий (Russian Glossary)
Данный раздел предоставляет стандартные переводы ключевой терминологии проекта на русский язык для обеспечения согласованности и точности переводов.
This section provides standard Russian translations for key project terminology to ensure consistency and accuracy in translations.
Основные концепции (Core Concepts)
- Допускается использовать символы Emoji в переводе, если они были в оригинале.
- Допускается использование сугубо технических терминов, если они были в оригинале.
- Допускается использование технических терминов на английском языке, если они широко используются в русскоязычной технической среде (например, API).
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 倍率 | Коэффициент | Ratio/Multiplier | Множитель для расчета цены. Важно: В контексте расчетов цен всегда использовать "Коэффициент", а не "Множитель" для обеспечения консистентности терминологии |
| 令牌 | Токен | Token | Учетные данные API или текстовые единицы |
| 渠道 | Канал | Channel | Канал доступа к поставщику API |
| 分组 | Группа | Group | Классификация пользователей или токенов |
| 额度 | Квота | Quota | Доступная квота услуг для пользователя |
Модели (Model Related)
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 提示 | Промпт/Ввод | Prompt | Содержимое ввода в модель |
| 补全 | Вывод | Completion | Содержимое вывода модели. Важно: Не использовать "Дополнение" или "Завершение" - только "Вывод" для соответствия технической терминологии |
| 输入 | Ввод | Input/Prompt | Содержимое, отправляемое в модель |
| 输出 | Вывод | Output/Completion | Содержимое, возвращаемое моделью |
| 模型倍率 | Коэффициент модели | Model Ratio | Коэффициент тарификации для разных моделей |
| 补全倍率 | Коэффициент вывода | Completion Ratio | Дополнительный коэффициент тарификации для вывода |
| 固定价格 | Цена за запрос | Price per call | Цена за один вызов |
| 按量计费 | Оплата по объему | Pay-as-you-go | Тарификация на основе использования |
| 按次计费 | Оплата за запрос | Pay-per-view | Фиксированная цена за вызов |
Управление пользователями (User Management)
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 超级管理员 | Суперадминистратор | Root User | Администратор с наивысшими привилегиями |
| 管理员 | Администратор | Admin User | Системный администратор |
| 普通用户 | Обычный пользователь | Normal User | Пользователь со стандартными привилегиями |
Пополнение и обмен (Recharge & Redemption)
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 充值 | Пополнение | Top Up | Добавление квоты на аккаунт |
| 兑换码 | Код купона | Redemption Code | Код, который можно обменять на квоту |
Управление каналами (Channel Management)
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 渠道 | Канал | Channel | Канал поставщика API |
| API密钥 | API ключ | API Key | Ключ доступа к API. Важно: Использовать "API ключ" вместо "API токен" для большей точности и соответствия общепринятой русскоязычной технической терминологии. Термин "ключ" более точно отражает функционал доступа к ресурсам, в то время как "токен" чаще ассоциируется с текстовыми единицами в контексте обработки языковых моделей. |
| 优先级 | Приоритет | Priority | Приоритет выбора канала |
| 权重 | Вес | Weight | Вес балансировки нагрузки |
| 代理 | Прокси | Proxy | Адрес прокси-сервера |
| 模型重定向 | Перенаправление модели | Model Mapping | Замена имени модели в теле запроса |
| 供应商 | Поставщик | Provider/Vendor | Поставщик услуг или API |
Безопасность (Security Related)
| Китайский | Русский | Английский | Описание |
|---|---|---|---|
| 两步验证 | Двухфакторная аутентификация | Two-Factor Authentication | Дополнительный метод проверки безопасности для аккаунтов |
| 2FA | 2FA | Two-Factor Authentication | Аббревиатура двухфакторной аутентификации |
Рекомендации по переводу (Translation Guidelines)
Контекстуальные варианты перевода
Промпт/Ввод (Prompt/Input)
- Промпт: При общении с LLM, в пользовательском интерфейсе, при описании взаимодействия с моделью
- Ввод: При тарификации, технической документации, описании процесса обработки данных
- Правило: Если речь о пользовательском опыте и взаимодействии с AI → "Промпт", если о техническом процессе или расчетах → "Ввод"
Token
- API токен доступа (API Token)
- Текстовая единица, обрабатываемая моделью (Text Token)
- Токен доступа к системе (Access Token)
Квота (Quota)
- Доступная квота услуг пользователя
- Иногда переводится как "Кредит"
Особенности русского языка
- Множественные формы: Требуется правильная реализация множественных форм (_one,_few, _many,_other)
- Падежные окончания: Внимательное отношение к падежным окончаниям в технических терминах
- Грамматический род: Согласование рода технических терминов (например, "модель" - женский род, "канал" - мужской род)
Стандартизированные термины
- Вывод (Completion): Содержимое вывода модели
- Коэффициент (Ratio): Множитель для расчета цены
- Код купона (Redemption Code): Используется вместо "Код обмена" для большей точности
- Поставщик (Provider/Vendor): Организация или сервис, предоставляющий API или AI-модели
Примечание для участников: При обнаружении несогласованности в переводах терминологии или наличии лучших предложений по переводу, не стесняйтесь создавать Issue или Pull Request.
Contribution Note for Russian: If you find any inconsistencies in terminology translations or have better translation suggestions for Russian, please feel free to submit an Issue or Pull Request.